Trwają prace na przygotowaniem i publikacją polskiej wersji fragmentów “Kodeksu Kalikstyńskiego“. To XII-wieczne dzieło nazywane też Księgą św. Jakuba zachowało się w oryginalnej wersji łacińskiej i było dotąd tłumaczone na język hiszpański, galicyjski, niemiecki i angielski. Za kilka tygodni polscy czytelnicy będą mogli zapoznać się treścią księgi V, stanowiącej swego rodzaju przewodnik po ówczesnych drogach pątników do Santiago, oraz z tekstem kazania Veneranda dies. Tłumaczem jest dr Arkadiusz Adamczuk, mediewista i filolog klasyczny z KUL.
Redagowany obecnie po polsku tekst udostępniony zostanie najpierw w wersji cyfrowej, choć wydawca, stowarzyszenie “Przyjaciele Dróg św. Jakuba w Polsce” chcące w ten sposób zaakcentować dobiegający końca przedłużony Rok Święty Ano Xacobeo 2021-2022, nie wyklucza późniejszej publikacji drukowanej. Całość prac przebiega przy finansowym wsparciu rządu Wspólnoty Autonomicznej Galicji (Xunta de Galicia), w ramach promocji działań podejmowanych w przedłużonym Roku Jakubowym 2021-2022.